AB | Toen zij nu opstond, om te verzamelen, gebood Boaz zijn knechten en zei: "Laat haar ook tussen de schoven verzamelen en val haar niet lastig. |
SV | Als zij nu opstond, om op te lezen, zo gebood Boaz zijn jongens, zeggende: Laat haar ook tussen de garven oplezen, en beschaamt haar niet. |
WLC | וַתָּ֖קָם לְלַקֵּ֑ט וַיְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜יו לֵאמֹ֗ר גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽעֳמָרִ֛ים תְּלַקֵּ֖ט וְלֹ֥א תַכְלִימֽוּהָ׃ |
Trans. | watāqām ləlaqqēṭ wayəṣaw bō‘az ’eṯ-nə‘ārāyw lē’mōr gam bên hā‘ŏmārîm təlaqqēṭ wəlō’ ṯaḵəlîmûhā: |
AC | טו ותקם ללקט ויצו בעז את נעריו לאמר גם בין העמרים תלקט--ולא תכלימוה |
ASV | And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not. |
BE | And when she got ready to take up the grain, Boaz gave his young men orders, saying, Let her take it even from among the cut grain, and say nothing to her. |
Darby | And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and ye shall not reproach her. |
ELB05 | Und sie stand auf, um aufzulesen; und Boas gebot seinen Knaben und sprach: Auch zwischen den Garben mag sie auflesen, und ihr sollt sie nicht beschämen; |
LSG | Puis elle se leva pour glaner. Boaz donna cet ordre à ses serviteurs: Qu'elle glane aussi entre les gerbes, et ne l'inquiétez pas, |
Sch | Und als sie wieder aufstand, um Ähren zu lesen, gebot Boas seinen Knaben und sprach: Laßt sie auch zwischen den Garben auflesen und schmähet sie nicht! |
Web | And when she had risen to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: |